레이블이 베트남인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시
레이블이 베트남인 게시물을 표시합니다. 모든 게시물 표시

2024년 6월 1일 토요일

사도신경 신앙고백 베트남어 해석과 단어정리

사도신경 한국어

나는 전능하신 아버지 하나님, 천지의 창조주를 믿습니다.

나는 그의 유일하신 아들, 우리 주 예수 그리스도를 믿습니다.

그는 성령으로 잉태되어 동정녀 마리아에게서 나시고,

본디오 빌라도에게 고난을 받아 십자가에 못 박혀 죽으시고,

장사된 지 사흘만에 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨으며,

하늘에 오르시어 전능하신 아버지 하나님 우편에 앉아 계시다가,

거기로 부터 살아있는 자와 죽은 자를 심판하러 오십니다.

나는 성령을 믿으며, 거룩한 공교회와 성도의 교제와

죄를 용서 받는 것과 몸의 부활과 영생을 믿습니다. 아멘.



사도신경 베트남어

Tôi tin kính Đức Chúa Trời toàn năng, là Cha, là Đấng dựng nên trời đất.

Tôi tin kính Đức Chúa Jêsus Christ, là Con độc sanh của Đức Chúa Trời và Chúa chúng ta.

Ngài được thai dựng bởi Đức Thánh Linh, sanh bởi nữ đồng trinh Mary, 

chịu thương khó dưới tay Bôn-xơ Phi-lát, bị đóng đinh trên thập tự giá, chịu chết và chôn,

xuống âm phủ, ngày thứ ba, Ngài từ kẻ chết sống lại,

Ngài thăng thiên, ngồi bên hữu Đức Chúa Trời toàn năng là Cha, 

từ đó Ngài sẽ trở lại để đoán xét kẻ sống và kẻ chết.

Tôi tin kính Đức Thánh Linh,

một Hội Thánh thánh, hiệp một, sự cảm thông của các thánh đồ,

sự tha tội, sự sống lại của thân thể,

và sự sống đời đời. Amen.

사도신경 베트남어 해석



사도신경 베트남어 한국어 발음

나는 전능하신 아버지 하나님, 천지의 창조주를 믿습니다.

Tôi tin kính Đức Chúa Trời toàn năng, là Cha, là Đấng dựng nên trời đất.

또이 띤 낑 득 쭈아 쩌이 또안 낭, 라 짜, 라 덩 즁 넨 쩌이 덧.


나는 그의 유일하신 아들, 우리 주 예수 그리스도를 믿습니다.

Tôi tin kính Đức Chúa Jêsus Christ, là Con độc sanh của Đức Chúa Trời và Chúa chúng ta.

또이 띤 낑 득 쭈아 예수 크리스트, 라 껀 독 쌍 꾸어 득 쭈아 쩌이 와 쭈아 쭝 따.


그는 성령으로 잉태되어 동정녀 마리아에게서 나시고,

Ngài được thai dựng bởi Đức Thánh Linh, sanh bởi nữ đồng trinh Mary, 

응아이 득 타이 즁 보이 득 탱 린, 쌍 보이 느 동 쯩 마리, 


본디오 빌라도에게 고난을 받아

chịu thương khó dưới tay Bôn-xơ Phi-lát,  

쪼이 트엉 카 즈어 타이 번서 필라트, 


십자가에 못 박혀 죽으시고,

bị đóng đinh trên thập tự giá, chịu chết và chôn,

비 동 닌 쩐 탑 뜨 자, 치우 쩨트 와 쪼운,


장사된 지 사흘만에

xuống âm phủ, ngày thứ ba, 

쑤엉 암 푸, 응아이 트으 바, 


죽은 자 가운데서 다시 살아나셨으며,

Ngài từ kẻ chết sống lại,

응아이 뜨 께 쩨트 쏭 라이,


하늘에 오르시어

Ngài thăng thiên,  

응아이 탕 티엔, 


전능하신 아버지 하나님 우편에 앉아 계시다가,

ngồi bên hữu Đức Chúa Trời toàn năng là Cha,

응오이 벤 후 득 쭈아 쪼이 또안 낭 라 짜, 


거기로 부터 살아있는 자와 죽은 자를 심판하러 오십니다.

từ đó Ngài sẽ trở lại để đoán xét kẻ sống và kẻ chết.

뜨 도 응아이 써이 쯜 라이 더 또안 섯 께 쏭 와 께 쩨트.


나는 성령을 믿으며, 

Tôi tin kính Đức Thánh Linh,

또이 띤 낑 득 탕 린,


거룩한 공교회와 성도의 교제와

một Hội Thánh thánh, hiệp một, 

못 호이 탕 탕, 히엡 못, 


sự cảm thông của các thánh đồ,

쓰 깜 통 꾸어 껔 탱 도,


죄를 용서 받는 것과 몸의 부활과 

sự tha tội, sự sống lại của thân thể,

쓰 타 또이, 쓰 쏭 라이 꾸어 턴 떼,


영생을 믿습니다. 아멘.

và sự sống đời đời. Amen.

와 쓰 쏭 더이 더이. 아멘.



사도신경 베트남어 단어 설명

나는 전능하신 아버지 하나님, 천지의 창조주를 믿습니다.
Tôi tin kính Đức Chúa Trời toàn năng, là Cha, là Đấng dựng nên trời đất.
또이 띤 낑 득 쭈아 쩌이 또안 낭, 라 짜, 라 덩 즁 넨 쩌이 덧.


Tôi:

"저는" 또는 "나". 화자를 나타내는 대명사입니다.


tin:

"믿다". 신뢰하거나 신앙을 가지는 행위를 나타냅니다.


kính:

"경배하다" 또는 "존경하다". 존경과 경외의 마음을 표현합니다.


Đức:

"경건한" 또는 "거룩한". 보통 신성을 강조할 때 사용됩니다.


Chúa Trời:

"하나님". "Chúa"는 "주님"을 의미하고, "Trời"는 "하늘"을 의미합니다. 

합쳐서 "하늘의 주님" 즉, 하나님을 의미합니다.


toàn năng:

"전능한".

toàn: "전체" 또는 "완전한".

năng: "능력".


là:

"~이다". 존재 또는 동등함을 나타내는 동사입니다.


Cha:

"아버지". 부모 중 남성을 나타내며, 여기서는 하나님을 가리킵니다.


Đấng:

"분" 또는 "분이신". 존경을 담아 사람이나 존재를 가리킬 때 사용합니다.


dựng nên:

"창조하다".

dựng: "세우다" 또는 "건설하다".

nên: "~하게 하다".


trời:

"하늘". 대기를 포함한 하늘을 의미합니다.


đất:

"땅". 지표면을 의미합니다.


나는 그의 유일하신 아들, 우리 주 예수 그리스도를 믿습니다.
Tôi tin kính Đức Chúa Jêsus Christ, là Con độc sanh của Đức Chúa Trời và Chúa chúng ta.
또이 띤 낑 득 쭈아 예수 크리스트, 라 껀 독 쌍 꺼 득 쭈아 쩌이 바 쭈아 쭝 따.


Tôi:

"저는" 또는 "나". 화자를 나타내는 대명사입니다.


tin:

"믿다". 신뢰하거나 신앙을 가지는 행위를 나타냅니다.


kính:

"경배하다" 또는 "존경하다". 존경과 경외의 마음을 표현합니다.


Đức:

"경건한" 또는 "거룩한". 보통 신성을 강조할 때 사용됩니다.


Chúa:

"주님". 하나님 또는 예수님을 가리킬 때 사용됩니다.


Jêsus Christ:

"예수 그리스도". 


là:

"~이다". 존재 또는 동등함을 나타내는 동사입니다.


Con:

"아들". 자녀 중 남성을 나타냅니다.


độc sanh:

"독생". 유일하게 태어난, 오직 하나뿐인 자식을 의미합니다.

độc: "유일한", "하나뿐인".

sanh: "태어나다", "출생하다".


của:

"~의". 소유를 나타내는 전치사입니다.


Đức Chúa Trời:

"하나님". "Chúa"는 "주님"을 의미하고, "Trời"는 "하늘"을 의미합니다. 


và:

"그리고". 두 개 이상의 항목을 연결할 때 사용되는 접속사입니다.


Chúa chúng ta:

"우리의 주님". "Chúa"는 "주님"을 의미하고, 

"chúng ta"는 "우리"를 의미합니다. 

합쳐서 "우리의 주님"을 의미합니다.


그는 성령으로 잉태되어 동정녀 마리아에게서 나시고,
Ngài được thai dựng bởi Đức Thánh Linh, sanh bởi nữ đồng trinh Mary, 
응아이 득 타이 즁 보이 득 탱 린, 쌍 보이 느 동 쯩 마리, 


Ngài:

"그분". 주로 예의와 존경을 담아 사람이나 신을 지칭할 때 사용되는 대명사입니다.


được:

"받다" 또는 "되다". 수동태를 만들기 위해 사용됩니다.


thai dựng:

"잉태하다". 여기서 "thai"는 "임신"을 의미하고, 

"dựng"은 "세우다" 또는 "만들다"를 의미합니다. 

합쳐서 "임신하다" 또는 "잉태하다"를 의미합니다.


bởi:

"~에 의해". 행위나 사건의 원인이나 주체를 나타내는 전치사입니다.


Đức Thánh Linh:

"성령". "Đức"는 "거룩한"을 의미하고, 

"Thánh Linh"는 "성령"을 의미합니다. 

합쳐서 "성령"을 의미합니다.


sanh:

"태어나다". 출생을 의미합니다.


bởi:

"~에 의해". 다시 한 번 행위나 사건의 원인이나 주체를 나타내는 전치사입니다.


nữ:

"여성". 여성을 나타내는 명사입니다.


đồng trinh:

"동정". "đồng"은 "순결한" 또는 "동정"을 의미하고, 

"trinh"은 "정조" 또는 "순결"을 의미합니다. 

합쳐서 "동정" 또는 "순결한"을 의미합니다.


Mary:

"마리아". 예수 그리스도의 어머니인 마리아의 이름입니다.


본디오 빌라도에게 고난을 받아
chịu thương khó dưới tay Bôn-xơ Phi-lát,  
쪼이 트엉 코 즈어 타이 번서 필라트, 


chịu:

"견디다" 또는 "받다". 

어려운 상황이나 고난을 받아들이거나 겪는 것을 의미합니다.


thương khó:

"고난" 또는 "고통".

thương: "상처" 또는 "고통".

khó: "어려운" 또는 "힘든".

합쳐서 "고난" 또는 "고통"을 의미합니다.


dưới:

"~ 아래". 위치나 상태를 나타내는 전치사로, 

여기서는 권위나 지배 아래에 있음을 의미합니다.


tay:

"손". 여기서는 어떤 사람의 권력이나 지배를 의미합니다.


Bôn-xơ Phi-lát:

"본디오 빌라도". 

예수님이 십자가형을 선고받을 때 총독으로 있던 로마의 총독입니다. 


십자가에 못 박혀 죽으시고,
bị đóng đinh trên thập tự giá, chịu chết và chôn,
비 동 닌 쩐 탑 뜨 자, 쪼이 쩨트 와 쪼운,


bị:

"당하다" 또는 "받다". 

수동태를 형성하며 주로 부정적인 상황에서 사용됩니다.


đóng đinh:

"못박히다".

đóng: "박다" 또는 "고정하다".

đinh: "못".

합쳐서 "못을 박다" 또는 "못박히다"를 의미합니다.


trên:

"~위에". 위치를 나타내는 전치사입니다.


thập tự giá:

"십자가".

thập tự: "십자" (십자를 의미함).

giá: "형틀" 또는 "틀".


chịu:

"견디다" 또는 "받다". 

고통이나 고난을 받아들이거나 겪는 것을 의미합니다.


chết:

"죽다". 생명을 잃는 상태를 의미합니다.


và:

"그리고". 


chôn:

"묻히다". 죽은 후 땅에 묻히는 것을 의미합니다.


장사된 지 사흘만에
xuống âm phủ, ngày thứ ba, 
쑤엉 암 푸, 응아이 트으 바, 


xuống:

"내려가다". 


âm phủ:

"지옥" 또는 "저승".

âm: "어두운" 또는 "음의".

phủ: "영토" 또는 "지역".

합쳐서 "저승" 또는 "지옥"을 의미합니다.


ngày:

"날" 또는 "일". 시간의 단위로서의 하루를 의미합니다.


thứ ba:

"셋째" 또는 "세 번째". 순서를 나타내는 표현입니다.

thứ: "순서".

ba: "세" 또는 "셋".


죽은 자 가운데서 다시 살아나셨으며,
Ngài từ kẻ chết sống lại,
응아이 뜨 께 쩨트 쏭 라이,


Ngài:

"그분". 주로 예의와 존경을 담아 사람이나 신을 지칭할 때 사용되는 대명사입니다.


từ:

"~로부터" 또는 "~에서". 

원래의 위치, 상태, 또는 출발점을 나타내는 전치사입니다.


kẻ:

"사람" 또는 "존재". 

일반적으로 부정적인 뉘앙스를 가지며, 종종 비난적으로 사용됩니다.


chết:

"죽은". 생명을 잃은 상태를 나타냅니다.


sống lại:

"부활하다" 또는 "다시 살아나다".

sống: "살다".

lại: "다시".


하늘에 오르시어
Ngài thăng thiên,  
응아이 탕 티엔, 


Ngài:

"그분". 


thăng:

"올라가다" 또는 "승천하다". 


thiên:

"천국" 또는 "하늘". 영적인 존재들이 거주하는 곳을 나타냅니다.


전능하신 아버지 하나님 우편에 앉아 계시다가,
ngồi bên hữu Đức Chúa Trời toàn năng là Cha,
응오이 벤 후 득 쭈아 쪼이 또안 낭 라 짜,


ngồi:

"앉다" 또는 "머무르다". 


bên:

"~ 옆에" 또는 "~ 곁에". 


hữu:

오른쪽

"가족" 또는 "가족적인". 일반적으로 가족적인 관계나 연결을 나타냅니다.


Đức:

"경건한" 또는 "거룩한". 보통 신성을 강조할 때 사용됩니다.


Chúa:

"주님". 하나님 또는 예수님을 가리킬 때 사용됩니다.


Trời:

"하늘". 하늘을 의미합니다.


toàn năng:

"전능한".

toàn: "전체" 또는 "완전한".

năng: "능력".

합쳐서 "전능한"을 의미합니다.


là:

"~이다". 존재 또는 동등함을 나타내는 동사입니다.


Cha:

"아버지". 부모 중 남성을 나타내며, 여기서는 하나님을 아버지로 묘사합니다. 


거기로 부터 살아있는 자와 죽은 자를 심판하러 오십니다.
từ đó Ngài sẽ trở lại để đoán xét kẻ sống và kẻ chết.
뜨 도 응아이 써이 쯜 라이 더 또안 섯 께 쏭 와 께 쩨트.


từ đó:

"그때부터" 또는 "그 이후로". 


Ngài:

"그분". 주로 예의와 존경을 담아 사람이나 신을 지칭할 때 사용되는 대명사입니다.


sẽ:

미래 시제의 조동사로, 어떤 행동이나 사건이 미래에 발생할 것임을 나타냅니다.


trở lại:

"돌아오다" 또는 "재현되다". 


để:

"하기 위해서" 또는 "위해". 


đoán xét:

"심판" 또는 "판결 내리기". 

đoán: "판단하다" 또는 "의견 내리다".

xét: "심판하다" 또는 "판결 내리다".


kẻ:

"사람" 또는 "존재". 보통 일반적인 사람이나 존재를 나타냅니다.


sống:

"살아있다" 또는 "생존하다". 생명이 있는 상태를 의미합니다.


và:

"그리고". 두 개 이상의 항목을 연결하는 접속사입니다.


chết:

"죽은". 생명을 잃은 상태를 나타냅니다.


나는 성령을 믿으며, 
Tôi tin kính Đức Thánh Linh,
또이 띤 낑 득 탕 린,


Tôi:

"나" 또는 "저". 화자를 나타내는 대명사입니다.


tin:

"믿다". 믿음이나 신뢰를 가지는 것을 나타냅니다.


kính:

"존경하다" 또는 "경외하다". 존경과 경외의 마음을 표현합니다.


Đức:

"거룩한" 또는 "경건한". 보통 신성을 강조할 때 사용됩니다.


Thánh Linh:

"성령". "Thánh"는 "거룩한"을 의미하고, 

"Linh"는 "영" 또는 "정신"을 의미합니다. 

따라서 "Thánh Linh"는 "성령" 또는 "하나님의 영"을 의미합니다.



거룩한 공교회와 
một Hội Thánh thánh, hiệp một, 
못 호이 탕 탕, 히엡 못, 


một:

"하나의" 또는 "한". 숫자 1을 나타내며, 단수를 나타내는 한정사로 사용됩니다.


Hội Thánh:

"교회". 기독교에서 믿음을 공유하고 예배를 지내는 신앙 공동체를 나타냅니다.


thánh:

"성스러운" 또는 "신성한". 신성함이나 숭배의 대상으로 존경받는 것을 나타냅니다.


hiệp:

"통일된" 또는 "통일된". 하나로 합쳐진 상태를 의미합니다.


một:

"하나의" 또는 "한". 숫자 1을 나타내며, 단수를 나타내는 한정사로 사용됩니다.


성도의 교제와

sự cảm thông của các thánh đồ,
쓰 깜 통 꾸어 껔 탱 도,


sự:

"사건" 또는 "일". 특정한 사건이나 현상을 나타냅니다.


cảm thông:

"공감" 또는 "동정심". 다른 사람의 감정이나 상황을 이해하고 공감하는 것을 의미합니다.


của:

"~의". 소유를 나타내는 전치사입니다.


các:

"여러" 또는 "몇 가지". 복수 명사를 나타내는 한정사입니다.


thánh:

"성스러운" 또는 "신성한". 보통 신성함이나 숭배의 대상으로 존경받는 것을 나타냅니다.


đồ:

"사람" 또는 "존재". 일반적으로 사람이나 존재를 나타냅니다.


죄를 용서 받는 것과 몸의 부활과 
sự tha tội, sự sống lại của thân thể,
쓰 타 또이, 쓰 쏭 라이 꾸어 턴 떼,


sự:

"사건" 또는 "일". 특정한 사건이나 현상을 나타냅니다.


tha:

"용서하다" 또는 "사면하다". 


tội:

"죄" 또는 "허물". 윤리적인 규범이나 법률을 어긴 행위를 나타냅니다.


sự:

"사건" 또는 "일". 특정한 사건이나 현상을 나타냅니다.


sống lại:

"부활하다" 또는 "다시 살아나다". 


của:

"~의". 소유를 나타내는 전치사입니다.


thân thể:

"신체" 또는 "육신". 사람이나 동물의 몸을 나타냅니다.


영생을 믿습니다. 아멘.
và sự sống đời đời. Amen.
와 쓰 쏭 더이 더이. 아멘.


sự:

"사건" 또는 "일". 특정한 사건이나 현상을 나타냅니다.


sống:

"살아있다" 또는 "생존하다". 삶의 상태를 나타냅니다.


đời đời:

"세대에서 세대로" 또는 "영원히". 

"Đời"는 "세대" 또는 "생명"을 의미하며, 

"đời đời"는 두 번 반복되어 "세대에서 세대로" 또는 "영원히"를 강조합니다.

2024년 5월 26일 일요일

주기도문 베트남어 해석과 단어정리

베트남어 주기도문

Lạy Cha chúng con ở trên trời,
chúng con nguyện Danh Cha cả sáng,
Nước Cha trị đến,
Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời.
Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hàng ngày,
và tha nợ chúng con như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con,
xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,
nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.
Vì Nước, quyền, vinh hiển đều thuộc về Cha đời đời.

주기도문 베트남어


주기도문 베트남어 한글과 발음


하늘에 계신 우리 아버지,
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
라잇 짜 쭝 껀 어 쩐 쯔어이,

아버지의 이름이 거룩히 여김을 받으시오며,
chúng con nguyện Danh Cha cả sáng,
쭝 껀 응우옌 잔 짜 까 상,

아버지의 나라가 임하시오며,
Nước Cha trị đến,
느억 짜 찌 덴,

아버지의 뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 땅에서도 이루어지이다.
Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời.
이 짜 테 히엔 즈어이 닛 꿍 느 쩐 쯔어이.

오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고,
Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hàng ngày,
씬 짜 쩌 쭝 껀 홈 나이 량 뜨흐 항 응아이,

우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리의 죄를 사하여 주시고,
và tha nợ chúng con như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con,
바 타 너 쭝 껀 느 쭝 껀 꿍 타 께 꼬 너 쭝 껀,

우리를 시험에 들게 하지 마시고,
xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,
씬 쩌 데 쭝 껀 싸 쯔억 깜 조,

다만 악에서 구하시옵소서.
nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.
늉 끄우 쭝 껀 쩌 카이 스 으.

나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다.
Vì Nước, quyền, vinh hiển đều thuộc về Cha đời đời.
비 느억, 꾸옌, 빙 히엔 데우 투옥 베 짜 더이 더이.



주기도문 베트남어 한글 해석 단어정리


하늘에 계신 우리 아버지,
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
라잇 짜 쭝 껀 어 쩐 쯔어이,

Lạy
라잇
"존경하는", "경배하는" (영어의 "Dear" 또는 "Revered"에 해당)

Cha
아버지

chúng con:
쭝 껀
우리 (We/Us)
자녀가 자신을 포함하여 자신들을 일컫는 표현으로 사용됩니다.

ở:
"에", "에서" (at, in, on)

trên:
"위에" (above, on)

trời:
쯔어이
"하늘" (sky, heaven)


아버지의 이름이 거룩히 여김을 받으시오며,
chúng con nguyện Danh Cha cả sáng,
쭝 껀 응우옌 잔 짜 까 상,


chúng con
쭝 껀
"우리" (We/Us)

nguyện
응우옌
"기도합니다", "원합니다" (pray, wish)

Danh
"이름" (Name)
여기서는 하나님(아버지)의 이름을 가리킵니다.

Cha
"아버지" (Father)

cả
"모든", "전체" (all, entire)

sáng
"밝게", "거룩하게" (bright, holy)

아버지의 나라가 임하시오며,
Nước Cha trị đến,
느억 짜 찌 덴,

Nước
느억
"나라" (kingdom)

Cha
"아버지" (Father)

trị đến
찌 덴
"오다", "도래하다" (come, arrive)

아버지의 뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 땅에서도 이루어지이다.
Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời.
이 짜 테 히엔 즈어이 닛 꿍 느 쩐 쯔어이.

Ý:
"뜻", "목적" (will, intention)

Cha:
"아버지" (Father)

thể hiện:
테 히엔
"표현되다", "나타나다" (manifest, express)

dưới đất:
즈어이 더이
"땅 아래에서", "땅 위에서" (on earth, below the earth)

cũng như:
꿍 느
"또한", "마찬가지로" (also, as well as)

trên trời:
쩐 쯔어이
"하늘에서", "하늘 위에서" (in heaven, above the sky)

오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고,
Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hàng ngày,
씬 짜 쩌 쭝 껀 홈 나이 량 뜨흐 항 응아이,

Xin:
"부탁드리며", "청합니다" (please)

Cha:
"아버지" (Father)

cho:
"주시옵소서", "주십시오" (give, grant)

chúng con:
쭝 껀
"우리" (We/Us)

hôm nay:
홈 나이
"오늘" (today)

lương thực:
량 뜨흐
"양식", "식량" (food, sustenance)

hàng ngày:
항 응아이
"매일", "일상적으로" (every day, daily)

우리가 우리에게 죄 지은 자를 사하여 준 것 같이 우리의 죄를 사하여 주시고,
và tha nợ chúng con như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con,
바 타 너 쭝 껀 느 쭝 껀 꿍 타 께 꼬 너 쭝 껀,

và:
"그리고", "또한" (and)

tha:
"용서하다", "사하다" (forgive, pardon)

nợ:
뜻: "빚", "채무" (debt, obligation)

chúng con:
쭝 껀
"우리" (We/Us)

như:
"마치", "같이" (like, as)

cũng:
"또한", "똑같이" (also, likewise)

kẻ:
"사람", "인간" (person, individual)
일반적으로 부정적인 의미를 내포, 동사나 명사 앞에 올 때 주로 사용됩니다.

có nợ:
꼬 너
"빚진 사람", "채무자" (debtor)


우리를 시험에 들게 하지 마시고,
xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,
씬 쩌 데 쭝 껀 사 쯔억 깜 조,

xin:
"부탁드리며", "청합니다" (please)

chớ:
"하지 마십시오", "하지 않기를 바랍니다" (do not)

để:
"두다", "놓다" (let, allow)

chúng con:
쭝 껀
"우리" (We/Us)

sa chước:
사 쯔억
"죄를 짓다", "죄를 범하다" (sin, transgress)

cám dỗ:
깜 조
"유혹" (temptation)

다만 악에서 구하시옵소서.
nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ.
늉 끄우 쭝 껀 쩌 카이 스 으.

nhưng:
"그러나", "하지만" (but, however)

cứu:
끄우
"구원하다", "구제하다" (save, rescue)

chúng con:
쭝 껀
"우리" (We/Us)

cho:
"주시옵소서", "주십시오" (give, grant)

khỏi:
코이
"에서 벗어나다", "거리낌 없이" (away from, free from)

sự:
"사건", "사태" (event, situation)

dữ:
"악", "나쁜" (evil, bad)

나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다.
Vì Nước, quyền, vinh hiển đều thuộc về Cha đời đời.
비 느억, 꾸옌, 빙 히엔 데우 투억 베 짜 더이 더이.

Vì:
"대한", "위해" (for, because of)

Nước:
느억
"나라", "왕국" (nation, kingdom)

quyền:
꾸옌
"권한", "권리" (authority, power)

vinh hiển:
빙 히엔
"영광스러운", "빛나는" (glorious, illustrious)

đều:
데우
"모두", "전부" (all, both)

thuộc về:
투억 베
"속하다", "속해 있다" (belong to)

Cha:
"아버지" (Father)

đời đời:
더이 더이
"세대", "세대에 걸쳐" (generation, for generations)

2022년 4월 30일 토요일

윈도우 베트남어 자판 사용(베트남어 성조, 알파벳)

윈도우에서 베트남어 자판을 사용하고 싶다면

윈도우 언어 설정을 이용하지 말고

Unikey 프로그램을 사용하기를 추천한다.


아래에 링크에서 다운 받을 수 있다.

https://unikey.vn


사이트 화면에서 다운로드 링크를 클릭한다.



자신 컴퓨터 운영체제에 맞는 프로그램을

선택한다.

대부분이 윈도우11 64bit일 것으로 생각된다.



다운받아서 실행하면

영어와 베트남어를 전환해 사용할 수 있다.



단축키로는 CTRL + SHIFT, ALT +Z 의 

두가지의 전환키를 사용할 수 있다.


나같은 경우는

CTRL + SHIFT를 사용한다.


베트남어는 영어 알파벳을 이용하여 

표현할 수 있다.

영어 알파벳으로 표현 못하는 베트남어를

알파벳 두개로 변환이 가능하다.

성조도 두개의 알파벳으로 표시할 수 있다.

베트남어 표시를 위한 영어 알파벳 조합은 밑에

도표를 참조하길 바란다.